Find more about Weather in Piran, LJ
Sonntag, 30. März 2008
"happens to be a friend of mine, though"
Vor dem eigenen Durchbruch gab Chatwin Theroux' Bücher als “brillant” aus, danach meinte er, das nicht mehr nötig zu haben: “Paul Theroux's The Old Patagonian Express (such a cheat the title!) although it's a success comercially is not good. He happens to be a friend of mine, though”. - Well..., beide traten gemeinsam vor der Royal Geographical Society auf und in der BBC, bei Jan Morris, der/die erklärte: “You see, having travelled all over the world, both as a male and as a female, I can safely say it's far safer to travel as a female.”
Die Kollegenfreundschaft ging zwar nicht so weit, dass Theroux an Chatwins Sterbebett gerufen worden wäre, doch bei dem Gedenkgottesdienst am Nachmittag des 14. Februar 1989 in der orthodoxen Kirche von Bayswater war er ebenso zugegen wie Salman Rushdie, der Mitte der Achtziger mit Chatwin nach Inneraustralien und zum Ayers Rock geflogen war. “He talked unceasingly from dawn to dusk, a relentless name-dropping.” Auf dem Rückweg fungierte Rushdie als erster Testhörer für Chatwins Theorie über die Bedeutung der Songlines und stellte sich skeptisch: “His thesis is nutty but in a funny way it doesn't matter because it has poetic truth.” Chatwin schmollte: “Is he so bookish that he can't now look on the surface of life?” Gleichwohl blieben die beiden bis zum Ende befreundet, und Rushdie erschien zum Gedenkgottesdienst, obwohl er am Morgen des gleichen Tages einen denkwürdigen Anruf erhalten hatte. Eine Reporterin der BBC klingelte ihn raus und fragte: “How do you feel, Mr Rushdie, about the fact you've been sentenced to death by Ayatollah Khomeini?”
Der Gottesdienst wurde nach orthodoxem Ritus vollständig auf Griechisch vollzogen, und keiner aus der Trauergemeinde verstand ein Sterbenswörtchen. Mitten in der Zeremonie beugte sich Theroux vor und wisperte dem vor ihm sitzenden Rushdie zu: “Well, Salman, I guess we'll be here for you next week.”

... link (0 Kommentare)   ... comment